Question express urgente
Comment on dit booking en français?
Dans le sens de booker des shows concerts.
Booking = ???
Comment on dit booking en français?
Dans le sens de booker des shows concerts.
Booking = ???
Pas de fausse modestie; quand c'est gratuit, tu le prends et tu fermes ta gueule
10 commentaires:
organisé?
Ouin, "organiser". Mais plus précisément, ce serait "réserver la salle".
Livrer ?
Non plus sérieusement, réserver. Comme dans la très belle phrase:
J'ai réserver cette salle de concert pour le nouveau groupe de l'heure.
L'urgence est passée, mais for the record...Mon amie qui fait ce genre de boulot dit qu'elle travaille «à la location» des salles pour les groupes.
Livredeborder
Dans le sens de livredeborder des concerts.
L'OQLF recommande « programmer », « réserver », « louer » et « engager ».
Ouais Bonsound, The Agency utilise le terme 'programmation de spectacle'.
Tût, tût, tût, vous devriez plutôt dire l'Agence Bon son...
Merci à vous tous...
l'urgence était effectivement passée ;)
tats tats tats, I am frenglish Perso, j'aurais utilisé le terme 'bouquigne'
Publier un commentaire